44 anos da UA
 

foto

 

Mitra Shahabi

Investigadora

mitra.shahabi@ua.pt

Nota curricular

Mitra Shahabi concluiu o mestrado na área de Tradução (2004-2006, Universidade de Isfahan, Irão) e na área de Linguística computacional (2009-2011, uma parceria entre as Universidades de Wolverhampton, Inglaterra e Universidade do Algarve, tendo sido bolseira no programa de Erasmus Mundus). Foi professora na Universidade de Meybod (Yazd, Irão, 2005-2008). É doutorada em Tradução e Terminologia (2015) pela Universidade de Aveiro, tendo sido bolseira da Fundação para a Ciência e Tecnologia, cuja tese foi aprovada pelo júri por unanimidade e com “Distinção e Louvor”. Fez estágio de pós-doutoramento na Universidade de Aveiro, com bolsa da Fundação Calouste Gulbenkian (2015-2016), culminando na publicação do livro de Lugar de Portugal na História do Irão.

Principais áreas de investigação

  • Tradução
  • Terminologia
  • Linguística
  • Estudos contrastivos (línguas e cultura)
  • Semântica

Algumas publicações

Shahabi, M. (2016). O Lugar de Portugal na História do Irão (bilíngue em Português e em Persa). Los Angeles: Supreme Century. (ISBN-13: 978-1939123800, ISBN-10: 1939123801).

Shahabi, M. (2016). Personificação e Desafios de Tradução. LAP Lambert Academic Publishing.

Shahabi, M., & Roberto, M. T. (2016). A Comparative study of translation of animal-related words in English, Portuguese and Persian. IJ-ELTS. International Journal of English Language and Translation Studies, 4(1), 69-84.

Shahabi, M., & Roberto, M. T. (2015). Metaphorical application and Interpretation of Animal Terms: A contrastive study of English and Persian. International Journal of Contrastive Linguistics, 15(2), 281-294.

Shahabi, M., & Roberto, M. T. (2015). Orwell´s animal farm and the translation challenges (English-Portuguese) regarding animal personification. Journal of Global Research in Education and Social Science, 4(3), 179-188.

Shahabi, M., & Roberto, M. T. (2015). Translation of personification and suspension of disbelief. IJCLTS: International Journal of Comparative Literature & Translation Studies, 3(2), 1-10.

Shahabi, M., & Roberto, M. T. (2014). How specific formal patterns impose problems on translators. IJT: International Journal of Translation, 26(1), 72-105.

Shahabi, M., & Baptista, J. (2012). Corpus-based translation study on English-Persian verb Phrase ellipsis. ICAME: International Computer Archive of Modern and Medieval English, 36, 95-112.

Shahabi, M., Tataei, G., & Roberto, M. T. (2012). Study of Translation as academic formation. Rivista internazionale di tecnica della traduzione, 14, 31-40.

Shahabi, M. (2011). Machine Translation of Verb Phrase Ellipsis (English-Persian). Teerão: Edição de Amuzesh & Sanjesh.

Shahabi, M. (2008). Ellipsis & Translation. Teerão: Edição de Amuzesh & Sanjesh.

última atualização a 27-02-2018
Este sítio web utiliza cookies sem recolher informação pessoal que permita a identificação dos utilizadores. Ao navegar neste sítio está a consentir a sua utilização.saber mais
Para que esta página funcione corretamente deve ativar a execução de Javascript. Se tal não for possível, algumas funcionalidades poderão estar limitadas.